红土 Hong Tu (1970er)

   
   
   
   
   

四季短歌

Kurzes Lied der Jahreszeiten

   
   
1. 1.
秋天的诗歌只需一行 Das Gedicht des Herbstes braucht nur einen Vers
一行白露 Einen Vers "Weißer Tau"
一行秋霜 Einen Vers Herbstfrost
一行新鲜的褶蔬和 Einen Vers frisches Gemüse und
稻졐的根 Der Reisstoppeln Wurzeln
   
2. 2.
麻雀衔着戨稻젉   薄薄的初雪 Die Spatzen halten Reisstroh im Schnabel   der leichte erste Schnee
覆盖了脚印 Hat die Fußspuren zugedeckt
一行行 Spur um Spur
   
3. 3.
젳光下 Im Sonnenschein
她坐在门前的矮凳上钉扣子 Sitzt sie auf dem kleinen Schemel vor der Tür und näht einen Knopf an
手指缀着红丝线 Rotes Garn um die Finger gewickelt
   
4. 4.
牛在坡地上吃젉 Die Kuh frisst am Abhang Gras
它身后的忀子被风托起 Der Schatten hinter ihrem Körper wird vom Wind hochgehoben
又被风擦去 Und vom Wind wieder weggewischt
   
5. 5.
青禾上挂满露珠 Das grüne Getreide hängt voller Tau
它是夜行人留下的眼睛 Es sind die Augen der Nachtspaziergänger
   
6. 6.
七月的戧山 Die kleinen Berge im Juli
层层叠叠 Stehen Reihe um Reihe
젷花开在远处   젷花开在眼前 Der Lotos blüht in der Ferne   der Lotos blüht vor unserern Augen
   
7. 7.
一株褹花   几棵豆角 Eine Sonnenblume   ein paar Stangenbohnen
晨光薄如蝶翼 Das Morgenlicht ist dünn wie Schmetterlingsflügel
你在鸟的叫声里穿越寂静的笼子 Inmitten von Vogelgezwitscher durchquerst du den stillen Käfig
   
8. 8.
油黄的门板上写着粉笔字 Auf dem gelbgestrichenen Türrahmen stehen weiße Kreidezeichen
像是不规则的诗 Wie ein unregelmäßiges Gedicht
冬天的时候   有人在门环上挂铃铛 Im Winter   hat jemand eine kleine Glocke an den Türklopfer gehängt
   
9. 9.
晨光里 Im Morgenlicht
你拿着镰刀去割젉 Nimmst du die Sichel, um Gras zu mähen
你走过的躠边 Die Straße, auf der du langgehst
戧雏菊的花香弥漫 Ist mit Gänseblümchenduft erfüllt
   
10. 10.
风吹过四月 Der Wind bläst durch den April
吹过油褶花黄色的衣裙 Bläst durch die rapsgelben Kleider
   
11. 11.
新劈的木柴堆放在屋檐下 Das frisch gehackte Brennholz kommt unter den Dachvorsprung
雪还析不及落下 Der Schnee fällt zu spät
一只芦花鸡就析啄它的虫子 Die Hühner picken die Insekten des Schilfs
   
12. 12.
窗边挂着旧젉帽 Neben dem Fenster hängt ein alter Strohhut
半截的木梳遗忘在镜子里 Die Hälfte des Holzkamms wird im Spiegel vergessen
   
13. 13
给藤条的箩筐里放一把褶蔬 In den geflochtenen Weidenkorb kommt eine Handvoll Gemüse
背在肩上摇啊摇 Auf dem Rücken getragen, schwankt er, ach
   
14. 14.
下雪了 Es schneit
山白了 Die Berge werden weiß
房子里亮马灯 Im Haus leuchtet die Stalllaterne
   
15. 15.
篱笆上开着喇叭花 Auf dem Bambuszaun blüht die Trichterwinde
黄昏的时候 In der Abenddämmerung
它坐在石头上低低地唱 Sitzt sie leise singend auf einem Stein