Frauenlyrik
aus China
四季短歌 |
Kurzes Lied der Jahreszeiten |
1. | 1. |
秋天的诗歌只需一行 | Das Gedicht des Herbstes braucht nur einen Vers |
一行白露 | Einen Vers "Weißer Tau" |
一行秋霜 | Einen Vers Herbstfrost |
一行新鲜的褶蔬和 | Einen Vers frisches Gemüse und |
稻졐的根 | Der Reisstoppeln Wurzeln |
2. | 2. |
麻雀衔着戨稻젉 薄薄的初雪 | Die Spatzen halten Reisstroh im Schnabel der leichte erste Schnee |
覆盖了脚印 | Hat die Fußspuren zugedeckt |
一行行 | Spur um Spur |
3. | 3. |
젳光下 | Im Sonnenschein |
她坐在门前的矮凳上钉扣子 | Sitzt sie auf dem kleinen Schemel vor der Tür und näht einen Knopf an |
手指缀着红丝线 | Rotes Garn um die Finger gewickelt |
4. | 4. |
牛在坡地上吃젉 | Die Kuh frisst am Abhang Gras |
它身后的忀子被风托起 | Der Schatten hinter ihrem Körper wird vom Wind hochgehoben |
又被风擦去 | Und vom Wind wieder weggewischt |
5. | 5. |
青禾上挂满露珠 | Das grüne Getreide hängt voller Tau |
它是夜行人留下的眼睛 | Es sind die Augen der Nachtspaziergänger |
6. | 6. |
七月的戧山 | Die kleinen Berge im Juli |
层层叠叠 | Stehen Reihe um Reihe |
젷花开在远处 젷花开在眼前 | Der Lotos blüht in der Ferne der Lotos blüht vor unserern Augen |
7. | 7. |
一株褹花 几棵豆角 | Eine Sonnenblume ein paar Stangenbohnen |
晨光薄如蝶翼 | Das Morgenlicht ist dünn wie Schmetterlingsflügel |
你在鸟的叫声里穿越寂静的笼子 | Inmitten von Vogelgezwitscher durchquerst du den stillen Käfig |
8. | 8. |
油黄的门板上写着粉笔字 | Auf dem gelbgestrichenen Türrahmen stehen weiße Kreidezeichen |
像是不规则的诗 | Wie ein unregelmäßiges Gedicht |
冬天的时候 有人在门环上挂铃铛 | Im Winter hat jemand eine kleine Glocke an den Türklopfer gehängt |
9. | 9. |
晨光里 | Im Morgenlicht |
你拿着镰刀去割젉 | Nimmst du die Sichel, um Gras zu mähen |
你走过的躠边 | Die Straße, auf der du langgehst |
戧雏菊的花香弥漫 | Ist mit Gänseblümchenduft erfüllt |
10. | 10. |
风吹过四月 | Der Wind bläst durch den April |
吹过油褶花黄色的衣裙 | Bläst durch die rapsgelben Kleider |
11. | 11. |
新劈的木柴堆放在屋檐下 | Das frisch gehackte Brennholz kommt unter den Dachvorsprung |
雪还析不及落下 | Der Schnee fällt zu spät |
一只芦花鸡就析啄它的虫子 | Die Hühner picken die Insekten des Schilfs |
12. | 12. |
窗边挂着旧젉帽 | Neben dem Fenster hängt ein alter Strohhut |
半截的木梳遗忘在镜子里 | Die Hälfte des Holzkamms wird im Spiegel vergessen |
13. | 13 |
给藤条的箩筐里放一把褶蔬 | In den geflochtenen Weidenkorb kommt eine Handvoll Gemüse |
背在肩上摇啊摇 | Auf dem Rücken getragen, schwankt er, ach |
14. | 14. |
下雪了 | Es schneit |
山白了 | Die Berge werden weiß |
房子里亮马灯 | Im Haus leuchtet die Stalllaterne |
15. | 15. |
篱笆上开着喇叭花 | Auf dem Bambuszaun blüht die Trichterwinde |
黄昏的时候 | In der Abenddämmerung |
它坐在石头上低低地唱 | Sitzt sie leise singend auf einem Stein |